翻译归档96


Re²

Re²

一つの叫びが、封じられていた。

一声由衷的呐喊被,生生封堵在了口中。

生じる負荷と、持たざる者。

油然产生的负荷,同一无所有者。

何かが、砕ける音がした。

突然引发,什么东西破碎的声响。

でっち上げの過ちを、信じてしまうのなら。

若能对凭空捏造的过错,一股脑地信到底的话。

後ろめたい気持ちなど、ゆるやかに衰えるでしょう。

令人无地自容的愧疚许许,将慢慢衰退并消散于心头吧。

雨に濡れ、飛んでゆく、

被淋上雨水,遂远走高飞,

琥珀色の目をした、

现出铮亮的琥珀色双目,

オバケが、逸れていた。

某只怪啊,走散失去迹象。

オバケは、夢を見ていた。

某只怪它,进入悠远的梦乡。

死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。

从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。

怨めしそうにこちらを、見つめていたのです。

像是面带怨恨朝向此方,凝视了许久无声无息。

歎きや愁いの後に、綺麗な花が咲きました。

历经诸般哀悼及悲怆之后,终于绽放出美丽洁净的鲜花。

然すれば、不可能も可能になるのでしょう。

若如其然,所谓不可能亦会化为可能吧。



四面楚歌を避け、筆を持つ度。

每度回避四面楚歌,颇为谨慎地执笔。

過去の名残りや遺伝子は、偏り歪められて行く。

仅属于过去的残余品及基因,渐渐有失偏颇地被扭曲下去。

交わした契りなども、守れられずに。

曾彼此允诺的誓言许许,亦没有遵守一时。

濁らないように、知らせに逝くのでした。

以免让人越描越黑,便原原本本地公布于众。

闇にのまれ、きえてゆく。

被那黑暗吞噬,遂悄然消逝。

オーブが、空を舞うように。

如同天体、轻飘飘舞动于天空。

きらきらと、きえてゆく。

星光闪闪地,遂悄然消逝。

涙さえ、きえてゆく。

乃至泪水也,遂阒然消逝。

ひとりぼっちは寂しいよ、叫んでいる。

孤身伶仃莫不寂寞难耐哟,气竭声嘶般。

もう耳を聞こえないけれど、思いは確かだった。

尽管双耳再也听不清其中分毫,思绪仍然清晰完整啊。

二度と逢えないようです、体が無いから。

似乎不会再有相逢的机会,因为躯体毫发无存。

きよらかな黒さや、虚無さえも。

乃至纯粹得无瑕疵的,漆黑及虚无。

愛していた。

都曾爱过啊。

嗚呼、頓挫してしまったようです。

啊啊,似乎已然接连挫败得面目全非。

心配はいりません、

稍稍放下心来无需担心,

嫌いになんかなりません。

绝不会由此而徒增几分厌恶。

白鳥の歌が響いた。

天鹅之歌高昂地响彻四方。

死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。

从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。

寂しそうにこちらを、見つめていたのです。

像是寂寞地朝向此方,凝视了许久无声无息。

歎きや愁いの先にこそ、蕾は開くのでしょう。

只有历经诸般哀悼及悲怆方可,绽开美丽洁净的花蕾吧。

然すれば、不可能も可能になるのでしょう。

若如其然,所谓不可能亦会化为可能吧。



死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。

从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。

怨めしそうにこちらを、見つめているだけ。

像是面带怨恨朝向此方,凝视许久迟迟不语。

歎きや愁いの果てに、何があるでしょう。

历经诸般哀悼及悲怆最后,到底会发生什么呢。

後悔が、あるでしょう。

是只有后悔,残留心头吧。

涙さえ、きえるでしょう。

乃至泪水也,消逝不复吧。