翻译归档23


Unoffical Audio

慨歎

慨叹

感情に操られた曲者が、

被自我情绪所驾驭的行迹可疑者,

わたしの奮励全てを崩してく、

使得属于我勤奋而得的成果都分崩离析,

遺したモノが大きいと同時に、

遗留下来的断垣残壁很大的同时,

明らかな見誤りをしているのです。

非常明显地做出看岔眼的错误举动。



言いたい事すら言わせてくれず、

就是想说出的事也不要让我说出去,

ひけらかすだけの人格が、

只是在自吹自擂的某个人格,

気紛れな欲望で、

带着反复无常的欲望,

毒を混ぜる、

混合进剧毒物,

排他的なこの場所で、

于排斥他人的这一块场地,

藻掻くわたしを見て、

看到在痛苦翻滚的我,

どう思うのか。

到底会如何想呢。

聞きたい事すら聞かせてくれず、

就是想去听的事也不要让我听进去,

曝け出すその本性が、

早暴露无遗的那个本性,

没意義な訳合いで、

带着毫无意义的理由,

鍵を掛ける、

给牢牢地扣住,

閉鎖的な此の場所で、

于紧密封锁的这一块场地,

足掻くわたしを見て、

看到四肢在挣扎的我,

どう思うのか。

到底会如何想呢。

あなたはどうしてみつめてる?

你为什么眼睛一眨不眨地注视?



目に被さった布の隙間から、

从蒙蔽了双眼的布料上的缝隙,

あなたの言葉覗き込んだ、

偷偷窥视到了你所表达的言语,

沁み込んだモノが今、

渗入的某物在此时此刻,

からだに回り、

将身体缠绕包裹,

拒否反応を起こしている。

不断发出表示拒绝的反应。

目が眩んできた。

随即感到头晕目眩。



消え去った贋者が描き出した、

早就消逝而去的冒牌货绘制出来的,

あなたの真影全てを燃やしてく、

你的肖像写真全都被点燃付之一炬,

絡まった線が長すぎたのでしょう。

互相地缠绕的线或许也过于长了吧。

足元がすくわれてしまったのです。

被人使用给暗中下了绊子摔倒在地。



見せたいモノすら見させてくれず、

就是想去看的事也不要让我看下去,

殺されるだけの生命が、

只是被活活抹杀的某条生命,

出鱈目な衝迫で、

带着胡搅蛮缠的胁迫,

花を枯らす、

逐渐凋零枯萎,

空洞化した世界で、

于已空虚化的世界,

旅立つわたしを見ても、

看到只身起程的我也请将,

忘れて下さい。

这从记忆中抹掉。

書きたい事すら書かせてくれず、

就是想去写的事也不要让我写上去,

添えられるだけの言い訳と、

只是被添油加醋的种种辩解,

戯言を繰り出して、

接二连三说出玩笑话,

土に還る、

回归于土壤里,

形骸化した此の場所に、

在已形式化的这一块场地,

迷うあなたを見て、

看到迷失方向的你,

悩んでしまう。

苦恼便油然而生。

わたしはあなたをみつめてる。

我就眼睛一眨不眨地注视着你。



磨り硝子の向こう側から、

从贴上磨砂的玻璃对面那一侧,

わたしの事を呼び込んでる、

把我这么一个人给叫唤了进来,

無意味な言葉だけで構成された、

仅仅由些许索然无味的言语构合成,

まやかしに過ぎないモノでした。

只不过是用来蒙混过关的而已啦。

哀しんでいたい。

好想沉溺于悲伤。

結局全ては私利私欲、

最终这一切不过是自私自利,

自己嫌悪に陥るのも馬鹿らしく、

陷入自我憎恶的行为就像是蠢蛋,

沢山の視線に晒され、

有那么一群众目睽睽集中于身,

死んでいくのでした。

落得一命呜呼的下场。